Перевод "on the other side of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the other side of (онзи азе сайд ов) :
ɒnðɪ ˈʌðə sˈaɪd ɒv

онзи азе сайд ов транскрипция – 30 результатов перевода

It's a very big bump.
But they're starving to death on the other side of it.
Put out that light, somebody! Kill it!
Скала очень большая.
По ту сторону люди голодают.
Погасите огонь, живо.
Скопировать
Sure. Twelve men for all these horses.
As if Abilene was on the other side of the hill.
He's crazy.
- Да, двенадцать человек со всеми лошадьми.
Как будто Абилин на той стороне холма.
Он чокнутый.
Скопировать
Yes, sir.
So, unless it's solid, there's something on the other side of that.
It could be a warhead.
Да, сэр.
Материал здесь очень твердый. И там, на другой стороне, похоже, что-то есть.
Возможно... просто пустое пространство.
Скопировать
Do you copy?
From now on we are again each on the other side of the line.
- Clear?
Слышите?
С этого момента мы снова по разные стороны фронта.
- Ясно?
Скопировать
Yes. Unless they knew already.
The question is, was the object we saw on the other side of the moon in this time zone or not?
-You mean it could still be out there?
Если они уже не знали это.
Вопрос в том, был ли тот объект, который мы видели на другой стороне Луны, в этой временной зоне или нет?
-Ты думаешь, что он до сих пор может быть там?
Скопировать
Do not say here when you're there.
We can not forget that we are each on the other side of the line.
- Clear?
Не говорите здесь, когда вы там.
Не забывайте, что мы стоим по разные стороны фронта.
- Ясно?
Скопировать
It's always been run-down.
I live on the other side of the Asnières Bridge.
Rue Henri-Barbusse.
Все также убого.
Живу на другой стороне моста.
На Анри-Барбюсс.
Скопировать
Then he must have a trigger on the outside of the case.
Is anyone on the other side of the old lady?
A man.
Значит пусковой механизм где-то сверху дипломата.
Кто нибудь сидит с другой стороны старушки?
Мужчина.
Скопировать
Where?
I don't know that, inside the wall... on the other side of Paradise...
He says, let's break everything and go inside
Не знаю, за стеной.
На другой стороне рай.
Говорит, давай разнесем ее и зайдем. Я молчу.
Скопировать
Are you able to see the white line painted on the floor directly behind you 655321?
Then your toes belong on the other side of it!
-Yes, sir.
Видите ли вы белую линию, нарисованную на полу прямо позади вас номер 655321?
В таком слукчае ваши ботинки должны находиться по другую сторону этой линии.
-Да, сэр.
Скопировать
Why, the two best wars this country ever fought were against the Jerries.
I say get the Krauts on the other side of the fence where they belong.
Let's get back to the kind of enemy worth killing... and the kind of war this whole country can support.
Эти величайшие войны, в которых наша страна принимала участие, были против немцев.
А я думаю, что всех этих фрицев нужно держать за высоким забором.
Пора вернуться к настоящим противникам... и к войнам, достойным этой страны.
Скопировать
Slowly, one after the other we'll turn our heads towards the windows
On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived looking at us with his pale eyes
What is it?
Один за другим, мы медленно повернём головы к стеклянной двери.
Мы увидим незнакомца, только что появившегося за прозрачной перегородкой. Он посмотрит на нас своими светлыми глазами и толкнёт дверь. Перевод Nosoglotka, Jek 2008-torrents. ru
Что это?
Скопировать
Is he leaving without you?
No, there's a hot-dog stand on the other side of the lake.
Stay there. I'll boot you one.
Он уезжает без тебя?
Не, на другой стороне озера ларёк с хот-догами.
- Стой там, я подам с ноги.
Скопировать
Clear.
There is a see on the other side of the pass.
Let's go with me.
Понятно.
Там, за перевалом море.
идемте со мной.
Скопировать
As you've heard, it seems he's killed some more people.
It's a shame because we picked him up an hour ago on the other side of the island...
Otherwise I might well have believed him.
Слыхал? Ты кажется убил ещё каких-то людей.
К сожалению, мы взяли тебя час назад на другой стороне острова.
Иначе я вполне мог бы этому поверить.
Скопировать
-Who?
Well, whoever it was who was on that spaceship on the other side of the moon.
Spaceships?
-Кто?
Ну, кто бы это ни был, он был на космическом корабле на другой стороне Луны.
Космические корабли?
Скопировать
I even told that Chief Inspector, but he didn't believe a word, did he?
I expect he's laughing on the other side of his face now.
You reckon?
Я сказал инспектору, но он мне не поверил.
Небось, смеялся надо мной втихаря.
- Думаешь?
Скопировать
Here the Sinyukhina Crest starts to rise.
On the other side of the crest there's another lake.
It's called Legonte.
Здесь Синюхина гряда начинается.
С другой стороны ету гряду второе озеро поджимает.
Легонтово называется.
Скопировать
They're Dæmons from the planet Dæmos... which is?
Sixty thousand light years away on the other side of the galaxy.
And they first came to Earth nearly one hundred thousand years ago.
Они — Демоны, с планеты Демос... которая находится?
В шестидесяти тысяч световых годах от нас по другую стороны галактики.
И они первые прибыли на землю, почти 100 тысяч лет назад.
Скопировать
A stranger, he was looking at me.
He was standing very still on the other side of the room and his eyes were looking right into me.
And I knew that for the first time in my life...
Незнакомец смотрел на меня.
Он стоял в другом конце комнаты а его глаза смотрели прямо на меня.
И я поняла, что впервые в жизни....
Скопировать
-Hey, Doctor, what's the matter?
Jamie, that object on the other side of the moon...
-Other side of the...
-Эй, Доктор, что случилось? -Хмм?
Джейми, этот объект на другой стороне Луны...
-Другой стороне...
Скопировать
Spaceships?
On the other side of the moon?
And then there was that deep space radio transmitter.
Космические корабли?
На другой стороне Луны?
И ещё там был радио передатчик для открытого космотса.
Скопировать
-Yes.
And that spaceship we saw on the other side of the moon was obviously their craft.
-Yeah.
-Да.
И этот космический корабль, который мы видели на Луне, определённо их.
-Да.
Скопировать
- Yes, that's it.
Always pass on the other side of the yellow line.
Every time you see a yellow line.
- Да, сюда.
Всегда двигайся по другой стороне желтой линии.
Всегда, когда видишь желтую линию.
Скопировать
Does La Floret live in the school?
No, he lives on the other side of the house.
He must have noticed our arrival.
Ла Форет живет в здании школы?
Нет, он приспособил под жилье старый сарай напротив дома.
Он должен был обратить внимание на то, что в школе что-то произошло.
Скопировать
Gramps has lived in this room for forty years.
his son was born here, the son brought home a wife, Inga came into the world, and Gramps went to live on
The Rozenbergs Family is awaiting the move to their new home as no one else.
B этo кoмнaтe дeдyшкa живeт copoк лeт.
Paбoтaл в пopтy, здecь жe poдилcя eгo cын, пpивёл жeнy, нa cвeт пoявилacь Ингa, и дeдyшкa пepeбpaлcя зa шкaф.
Ceмья Poзeнбepгoв кaк никтo дpyгoй ждёт пepeceлeния в нoвый дoм.
Скопировать
Like in a book of Pīgoznis' paintings!
understandable why, for instance, this citizen doesn't leave her house, even though in the new neighborhood on
A wise man once said:
Кaк в книгe c кapтинкaми Пигoзниca!
Ecли эти пoэтичecкиe яблoки coвceм пpoзaичнo мoжнo пocтaвить нa пapoxoдик и тyт жe oтвeзти нa Цeнтpaльный pынoк, тoгдa пoнятнo, пoчeмy, нaпpимep,этa гpaждaнкa нe yxoдит из дoмa, xoтя в нoвoм квapтaлe нa тoй cтopoнe peки eй взaмeн дaют тpёxкoмнaтнyю квapтиpy.
Oдин мyдpeц кaк-тo cкaзaл:
Скопировать
Not really.
On the other side of the street... On the other side...
That Mr. Bauer, you know... he killed himself, hung himself.
Да ничего.
На другой стороне улицы... через дорогу...
Тот господин Бауэр, ну ты знаешь... Он покончил с собой, повесился.
Скопировать
They were trapped in the after end and left to die.
Whatever did it might be on the other side of this door.
There might be a way of opening it.
Они остались в ловушке по эту сторону и умерли.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Должен быть способ открыть ее.
Скопировать
Unless we commit ourselves here, we'll always be just squatters, whatever we grow.
Alan and Melanie seem to think there's always something better to be had on the other side of the hill
Grass always greener.
Если мы не сроднимся с этой землей, мы всегда будем на ней временщиками.
Алан и Мелани похоже думают, что где-то за тем холмом их ждет лучшая жизнь.
Хорошо там, где нас нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the other side of (онзи азе сайд ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the other side of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзи азе сайд ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение